《诗经》学习第二十九篇。
国风·郑风·出其东门
出其东门,有女如云。虽则如云,匪我思存。缟衣綦巾,聊乐我员。
出其闉阇,有女如荼。虽则如荼,匪我思且。缟衣茹藘,聊可与娱。
注:
东门:城东门,是郑国游人云集的地方。
缟:白色;素白绢。綦巾:暗绿色头巾。
聊:且,愿。员:同“云”,语助词。一说友,亲爱。
闉闍:城门外的护门小城,即瓮城门。
荼:茅花,白色。茅花开时一片皆白,此亦形容女子众多。
思且:思念,向往。且,语助词。一说慰藉。
茹藘:茜草,其根可制作绛红色染料。此指绛红色衣巾。“缟衣”“綦巾”“茹藘”之服,均显示此女身份之贫贱。
译文:
我走出了城东门,只见女子多如云。虽然女子多如云,但不是我心上人。身着白衣绿裙人,才让我乐又亲近。
我走出了外城门,只见女子多如花。虽然女子多如花,但不是我爱的人。身着白衣红佩巾,才让我爱又欢欣。
《毛诗序》:“《出其东门》,闵乱也。公子五争,兵革不息,男女相弃,民人思保其室家焉。”朱熹则称是“人见淫奔之女而作此诗。现代学者一般认为这是男子表示对爱恋对象(或其妻子)专一不二的诗。
国风·郑风·野有蔓草
野有蔓草,零露漙兮。有美一人,清扬婉兮。邂逅相遇,适我愿兮。
野有蔓草,零露瀼瀼。有美一人,婉如清扬。邂逅相遇,与子皆臧。
注:
蔓草:蔓延生长的草。蔓,蔓延。一说茂盛。
零:降落。漙:露水圆团的样子。一说形容露水多。
清扬:目以清明为美,扬亦明也,形容眉目漂亮传神。婉:美好。
邂逅:不期而遇。
瀼:形容露水浓,多。
偕臧:一同藏匿,指消失这草木丛中。臧,同“藏”;一说善,好。
译文:
野草蔓蔓连成片,草上露珠亮闪闪。有位美女路上走,眉清目秀美又艳。不期而遇真正巧,正好适合我心愿。
野草蔓蔓连成片,草上露珠大又圆。有位美女路上走,眉清目秀美容颜。不期而遇真正巧,与她幽会两心欢。
《毛诗序》:“《野有蔓草》,思遇时也。君之泽不下流,民穷于兵革,男女失时,思不期而会焉。”后人多认为这是一首恋歌,是先民婚恋的真实写照。春秋时期,战争频繁,人口稀少。统治者为了繁育人口,允许大龄未婚男女在仲春时候自由相会,自由同居。
国风·郑风·溱洧
溱与洧,方涣涣兮。士与女,方秉蕳兮。女曰观乎,士曰既且。且往观乎。洧之外,洵吁且乐。维士与女,伊其相谑,赠之以勺药。
溱与洧,浏其清矣。士与女,殷其盈矣。女曰观乎,士曰既且。且往观乎。洧之外,洵吁且乐。维士与女,伊其将谑,赠之以勺药。
注:
溱洧:郑国两条河名。
方:正。涣涣:河水解冻后奔腾貌。
士与女:此处泛指春游的男男女女。后文“女”“士”则特指其中某青年男女。
秉:执,拿。蕑:一种兰草。又名大泽兰,与山兰有别。
且:同“徂”,去,往。
洵訏:实在宽广。洵,实在,诚然,确实。訏,大,广阔。
维:发语词。伊:发语词。相谑:互相调笑。
勺药:即“芍药”,一种香草,与今之木芍药不同。
浏:水深而清之状。
殷:众多。盈:满。
译文:
溱水洧水长又长,河水流淌向远方。男男女女城外游,手拿蕑草求吉祥。女说咱们去看看?男说我已去一趟。再去一趟又何妨!洧水对岸好地方,地方热闹又宽敞。男女结伴一起逛,相互戏谑喜洋洋,赠朵芍药毋相忘。
溱水洧水长又长,河水洋洋真清亮。男男女女城外游,游人如织闹嚷嚷。女说咱们去看看?男说我已去一趟。再去一趟又何妨!洧水对岸好地方,地方热闹又宽敞。男女结伴一起逛,相互戏谑喜洋洋,赠朵芍药表情长。
《毛诗序》:“《溱洧》,刺乱也。兵革不息,男女相弃,淫风大行,莫之能救焉。”后人则认为这首诗描写郑国三月上巳日青年男女在溱水和洧水岸边游春,讴歌了这个春天的节日,记下了人们的欢娱,肯定和赞美了纯真的爱情。
酒都四中摆耍县志知道学诗
抗美酒话诗海小说视频艺文旧事
预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇